引言:
我们现在思想一下何谓”新”这个字的意思?代表甚么?象征甚么?
“新” 用在东西上, 给人有个安全感,至少知道它不是坏掉了! 具有价值!
用在人的生命上, 代表新的活力,能力, 动力, 生命力和新的契机与盼望!
I. a.在旧约圣经里,以赛亚书43:19
- Voici, je vais faire une chose nouvelle, sur le point d'arriver: Ne la connaîtrez-vous pas? Je mettrai un chemin dans le désert, Et des fleuves dans la solitude.
- 看哪,我要做一件新事,如今要发现,你们岂不知道么。我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
- Voici, je vais faire une chose nouvelle, sur le point d'arriver: Ne la connaîtrez-vous pas? Je mettrai un chemin dans le désert, Et des fleuves dans la solitude.
- 看哪,我要做一件新事,如今要发现,你们岂不知道么。我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
主,要行一件新事, 就是旷野开道路,在沙漠开江河。意味者不可能和没有希望的光景中,祂能使无变有!
在新的ㄧ年, 不知你有何困难与挑战?
是否愿意来到主前卸下你的重担,仰望主耶稣的怜悯,让祂为你行新事?!
前提是你是否愿意依靠与信靠祂!
b. 在新约圣经启示录21:1-5里与我们提及"新天新地”的盼望
21:1
- Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.
- 我又看见一个新天新地。因为先前的天地已经过去了。海也不再有了。
21:2 - Et je vis descendre du ciel, d'auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s'est parée pour son époux.
- 我又看见圣城新耶路撒冷由神那里从天而降,豫备好了,就如新妇壮饰整齐,等候丈夫。
21:3 - Et j'entendis du trône une forte voix qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux.
- 我听见有大声音从宝座出来说,看哪,神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民,神要亲自与他们同在,作他们的神。
21:4 - Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu.
- 神要擦去他们一切的眼泪。不再有死亡,也不再有悲哀,哭号,疼痛,因为以前的事都过去了。
21:5
- Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Écris; car ces paroles sont certaines et véritables.
- 坐宝座的说,看哪,我将一切都更新了。又说,你要写上。因这些话是可信的,是真实的。
- Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.
- 我又看见一个新天新地。因为先前的天地已经过去了。海也不再有了。
21:2 - Et je vis descendre du ciel, d'auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s'est parée pour son époux.
- 我又看见圣城新耶路撒冷由神那里从天而降,豫备好了,就如新妇壮饰整齐,等候丈夫。
21:3 - Et j'entendis du trône une forte voix qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux.
- 我听见有大声音从宝座出来说,看哪,神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民,神要亲自与他们同在,作他们的神。
21:4 - Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu.
- 神要擦去他们一切的眼泪。不再有死亡,也不再有悲哀,哭号,疼痛,因为以前的事都过去了。
21:5
- Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Écris; car ces paroles sont certaines et véritables.
- 坐宝座的说,看哪,我将一切都更新了。又说,你要写上。因这些话是可信的,是真实的。
看哪一切都更新了! 是我们极深的盼望!
面对这个世界越来越糟:无论是心灵与道德上或是环境污染上….
我们实在很需要上帝为我们预备的”新天新地”!
你渴望进入这”新天新地”吗? 你有预备自己进入这”新天新地”吗?
首先要作上帝的子民,并接受祂对你生命的更新…
以弗所书4: 17-32
4:17
- Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c’est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
- 所以我说,且在主里确实的说,你们行事,不要再像外邦人存虚妄的心行事。
4 :18 - Ils ont l’intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur coeur.
- 他们心地昏昧,与神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬。
4 :19 - Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d’impureté jointe à la cupidité.
- 良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
4 :20 - Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris Christ,
- 你们学了基督,却不是这样。
4 :21 - si du moins vous l’avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c’est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,
- 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
4 :22 - eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
- 就要脱去你们从前行为上的旧人。这旧人是因私欲的迷惑,渐渐变坏的。
4 :23 - à être renouvelés dans l’esprit de votre intelligence,
- 又要将你们的心志改换一新。
4 :24 - et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
- 并且穿上新人。这新人是照着神的形像造的,有真里的仁义,和圣洁。
4 :25 - C’est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.
- 所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话。因为我们是互相为肢体。
4 :26 - Si vous vous mettez en colère, ne péchez point ; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
- 生气却不要犯罪。不可含怒到日落。
4 :27 - et ne donnez pas accès au diable.
- 也不可给魔鬼留地步。
4 :28 - Que celui qui dérobait ne dérobe plus ; mais plutôt qu’il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
- 从前偷窃的,不要再偷。总要劳力,亲手作正经事,就可有馀分给那缺少的人。我们工作不谨是为我们自己,也应当为别人。
4 :29
- Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s’il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l’édification et communique une grâce à ceux qui l’entendent.
- 污秽的言语,一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
4 :30 - N’attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
- 不要叫神的圣灵担忧。你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
4 :31 - Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
- 一切苦毒,脑恨,忿怒,囔闹,毁谤,并一切的恶毒,(或作阴毒)都当从你们中间除掉。
4 :32 - Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
- 并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如神在基督里饶恕了你们一样。
- Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c’est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
- 所以我说,且在主里确实的说,你们行事,不要再像外邦人存虚妄的心行事。
4 :18 - Ils ont l’intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur coeur.
- 他们心地昏昧,与神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬。
4 :19 - Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d’impureté jointe à la cupidité.
- 良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
4 :20 - Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris Christ,
- 你们学了基督,却不是这样。
4 :21 - si du moins vous l’avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c’est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,
- 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
4 :22 - eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
- 就要脱去你们从前行为上的旧人。这旧人是因私欲的迷惑,渐渐变坏的。
4 :23 - à être renouvelés dans l’esprit de votre intelligence,
- 又要将你们的心志改换一新。
4 :24 - et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
- 并且穿上新人。这新人是照着神的形像造的,有真里的仁义,和圣洁。
4 :25 - C’est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.
- 所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话。因为我们是互相为肢体。
4 :26 - Si vous vous mettez en colère, ne péchez point ; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
- 生气却不要犯罪。不可含怒到日落。
4 :27 - et ne donnez pas accès au diable.
- 也不可给魔鬼留地步。
4 :28 - Que celui qui dérobait ne dérobe plus ; mais plutôt qu’il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
- 从前偷窃的,不要再偷。总要劳力,亲手作正经事,就可有馀分给那缺少的人。我们工作不谨是为我们自己,也应当为别人。
4 :29
- Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s’il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l’édification et communique une grâce à ceux qui l’entendent.
- 污秽的言语,一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
4 :30 - N’attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
- 不要叫神的圣灵担忧。你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
4 :31 - Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
- 一切苦毒,脑恨,忿怒,囔闹,毁谤,并一切的恶毒,(或作阴毒)都当从你们中间除掉。
4 :32 - Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
- 并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如神在基督里饶恕了你们一样。
II. << 脱去旧人, 穿上新人>>
1. 认知旧性情&旧生命( 存虚妄的心行事 : 活在虚空中...良心被蒙蔽, 贪行私欲, 心里刚硬(不愿被改变) ,与神所赐生命隔绝( 对属灵的事缺乏渴慕...)
à 需要改变
2. 弃绝旧人( 为有 :说谎, 偷窃, 生气含怒, 污秽的言语, (不造就人的话) 让圣灵担忧(活上试探和罪中之乐), 苦毒,脑恨,忿怒,囔闹,毁谤,并一切的恶毒和不饶恕的心-> 来认罪并弃绝它,不要让这旧人来掌管你心)
3. 穿上新人-> 渴慕新的生命与特质(品格) : 有真理的仁义与圣洁 (愿行真理的心, 即使付上代价,也积及摆上或去实践)
4. 靠圣灵的帮助活出基督
腓立比书 2:13
- car c'est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir.
- 因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。
- car c'est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir.
- 因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。
III. 个人应用 : 新的ㄧ年,愿我们在上帝面前立志, 渴望成为新人的心志, 属上帝的新性情在我们生命里成长 !
新的ㄧ年2012, 跟神,跟人, 跟自己有一个新的开始 !