Que ton nom (Que ton nom) Soit sanctifié (Soit sanctifié),
Que ton règne (Que ton règne) Vienne ( Vienne),
Que ta volonté soit faite (Que ta volonté soit faite) Sur la terre comme au ciel(Comme au ciel).
Donne-nous (Donne-nous)Notre
pain (Notre pain),
Aujourd'hui (Aujourd'hui
) Et demain (Et demain).Pardonne-nous( Pardonne-nous )Nos offenses (Nos offenses),
Comme nous les pardonnons ( Comme nous les pardonnons),
À tous ceux Qui nous ont offenses.
Ne nous soumets
pas (Ne nous soumets pas) À la tentation
Mais délivre-nous
du mal(Mais délivre-nous du mal).
Car c'est à toi
qu'appartiennent Pour les siècles des siècles,
Le règne, ta
puissance Et la gloire.Le règne, ta puissance , Le règne, ta puissance Et la gloire,
Le règne, ta puissance Et la gloire,
Le règne, ta puissance Et la gloire! Amen!
我们在天上的父,愿你的名被尊为圣,愿你国度降临,愿你的旨意,实行在地上如在天,
赐我们日用饮食、在今日和明日.
赦免我们一切过犯,如同我们饶恕,那些得罪我们的人.不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶。
因为国度、权柄、荣耀,全归于你,到永远,直到永远,
国度、权 柄、荣耀归你, 国度、权 柄、荣耀归你,国度、权 柄、荣耀归你,阿们。
Matthieu 马太福音
6:9
- Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;
-我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。
6:10 - que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
- 愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
6:11 - Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;
- 我们日用的饮食,今日赐给我们。
6:12 - pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
- 免我们的债,如同我们免了人的债。
6:13 - ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!
- 不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶,(或作脱离恶者)因为国度,权柄,荣耀,全是你的,直到永远,阿们。(有古卷无因为至阿们等字)
- Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;
-我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。
6:10 - que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
- 愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
6:11 - Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;
- 我们日用的饮食,今日赐给我们。
6:12 - pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
- 免我们的债,如同我们免了人的债。
6:13 - ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!
- 不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶,(或作脱离恶者)因为国度,权柄,荣耀,全是你的,直到永远,阿们。(有古卷无因为至阿们等字)
没有评论:
发表评论