Qui décrira l'éclat de ta beauté, Trop belle pour nos mots? La raison ne peut la comprendre,Les yeux ne peuvent la sonder. Qui pourrait mesurer la grandeur De ta sagesse et de ton amour? Qui décrira l'éclat de ta beauté? Majesté, tu règnes aux cieux.
Devant toi, je me tiens ébloui,Devant toi, je me tiens ébloui. Dieu très saint, devant ta majesté, Je me tiens ébloui.
如何能描述你是多美丽,奇妙在不言中,实太奥妙非我所明了
而从来并未听见过, 谁能晓得你无穷的智慧? 谁能测透你爱的高深?
如何能描述你是多美丽,王之尊在天上掌权,敬畏站立在你里面,敬畏站立在你里面
圣洁神配受所有颂赞, 我站立敬畏你。
1 Chroniques 历代志上29:11-13
- A toi, Éternel, la grandeur, la force et la magnificence, l'éternité et la gloire, car tout ce qui est au ciel et sur la terre t'appartient; à toi, Éternel, le règne, car tu t'élèves souverainement au-dessus de tout!
- 耶和华阿,尊大,能力,荣耀,强胜,威严都是你的。凡天上地下的都是你的。国度也是你的,并且你为至高,为万有之首。
29:12
- C'est de toi que viennent la richesse et la gloire, c'est toi qui domines sur tout, c'est dans ta main que sont la force et la puissance, et c'est ta main qui a le pouvoir d'agrandir et d'affermir toutes choses.
- 丰富尊荣都从你而来,你也治理万物。在你手里有大能大力,使人尊大强盛都出于你。
29:13
- Maintenant, ô notre Dieu, nous te louons, et nous célébrons ton nom glorieux.
- 我们的神阿,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。
- A toi, Éternel, la grandeur, la force et la magnificence, l'éternité et la gloire, car tout ce qui est au ciel et sur la terre t'appartient; à toi, Éternel, le règne, car tu t'élèves souverainement au-dessus de tout!
- 耶和华阿,尊大,能力,荣耀,强胜,威严都是你的。凡天上地下的都是你的。国度也是你的,并且你为至高,为万有之首。
29:12
- C'est de toi que viennent la richesse et la gloire, c'est toi qui domines sur tout, c'est dans ta main que sont la force et la puissance, et c'est ta main qui a le pouvoir d'agrandir et d'affermir toutes choses.
- 丰富尊荣都从你而来,你也治理万物。在你手里有大能大力,使人尊大强盛都出于你。
29:13
- Maintenant, ô notre Dieu, nous te louons, et nous célébrons ton nom glorieux.
- 我们的神阿,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。
没有评论:
发表评论