簡介:

巴 黎 爱 加 倍 多 留 学 生 团 契 2 0 0 8 年 6 月 开 博 了,期 待 与 你 们 在 网 路 中 交 流 。

爱 加 倍 多 团 契 是 一 个 给 海 外 华 人 留 学 生 的 一 个 心 灵和 生 活 之 家 ,从 2 0 0 0 年 9 月 开 始 至 今 !

宗 旨 : 是 让 留 学 生 们 能 找 到 永 恒 生 命 的 方 向 ,并 拥有 一 个属 灵 的 家 ; 在 这 里 能 得 着 爱 并 付 出 爱,彼 此 分享 酸 甜 苦 辣 的 海 外 游 子 心 声 并 认 识 基 督 信 仰 的 心 路历 程!

它 不 单 是 你 广 交 挚 友 更 是 得 着 人 生 方 向 与 认 识 真 理的 园 地 。


Notre Père 我们在天上的父

*Que l'Esprit de vérité vienne sur nous maintenant 愿真理的圣灵,运行在我们中间

Pour que nous puissions te ressembler (contempler) 好让我们与你合一(仰望你)

Et savoir prier.  知道该如何祷告   *x2

Notre Père qui es aux cieux, 我们在天上的父

Que ton nom soit sanctifié, 愿你名被尊为圣

Que ton règne vienne. Amen. 愿你国度降临, 阿们!

*Que ton règne vienne, que ton règne vienne 愿你国度降临, 愿你国度降临

Que ta volonté soit faite dans nos vies. 愿你的旨意行在我们的身上  * X 2


Notre Père qui es aux cieux, 我们在天上的父

Que ton nom soit sanctifié, 愿你名被尊为圣

Donne-nous aujourd'hui 赐我们今日

Le pain qui nourrit. 所需的饮食

*Oh pardonne-nous. Oh pardonne-nous. !赦免我们的罪, !赦免我们的罪

Et à ceux qui nous offensent, 我们也愿意去原谅

Nous pardonnons. 得罪我们的人  *X 3

Délivre-nous du mal, 救我们脱离凶恶

Garde-nous d'être tentés. 保守我们不被试探



Notre Père qui es aux cieux, 我们在天上的父

Que ton nom soit sanctifié, 愿你名被尊为圣

Que ton règne vienne. Amen. 愿你国度降临, 阿们!


*À toi seul le règne. À toi seul le règne 国度属于你, 国度属于你,

 À toi la puissance, la gloire, 能力, 荣耀也属于你

 Aux siècles des siècles. 从今时直到永远 *x2

**** Matthieu 马太福音6:9-13 ****
Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne;
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés; ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!

我们在天上的父愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临
愿你的旨意行在地上如同行在天上。
我们日用的饮食今日赐给我们。
免我们的债如同我们免了人的债。
不叫我们遇见试探救我们脱离凶恶
因为国度权柄荣耀全是你的直到永远阿们。

************************************************************************

431 OH VIENS ET VOIS 请来看


431 OH VIENS ET VOIS 请来看

Oh viens et vois que Dieu est bon,

Combien l’homme est béni quand il se cache en Lui.

J’ai cherche Jésus et il m’a répondu, Lui seul m’a délivré de mes craintes passées.

Je veux le remercier car Il est bon. Son grand amour pour moi ne tarira pas.



 ! 请来看, 我神真好 ! 当我们寻求主, 是如此被祝福.

我寻求耶稣, 他回应我呼求. 惟他能释放我,脱离所有惧怕 !

我要来称谢主, 因祂本为善, 祂的慈爱美好, 永远不止息 !


Psaumes 诗篇 66:4
- Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom.
-
全地要敬拜你歌颂你要歌颂你的名。
66:5 - Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
-
你们来看神所行的。他向世人所作的事是可畏的。

Jean 约翰 4:24
- Dieu est Esprit, et il faut que ceux qui l'adorent l'adorent en esprit et en vérité.
- 神是个灵(或无个字)所以拜他的,必须用心灵和诚实拜他。
4:25
- La femme lui dit: Je sais que le Messie doit venir (celui qu'on appelle Christ); quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses.
-
妇人说我知道弥赛亚,(就是那称为基督的要来。他来了必将一切的事都告诉我们。
4:26 - Jésus lui dit: Je le suis, moi qui te parle.
-
耶稣说这和你说话的就是他。
4:28 - Alors la femme, ayant laissé sa cruche, s'en alla dans la ville, et dit aux gens:
-
那妇人就留下水罐子往城里去对众人说
4:29 - Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; ne serait-ce point le Christ?
-
你们来看有一个人将我素来所行的一切事都给我说出来了莫非这就是基督么。

306 LA OU EST L’ESPRIT DU SEIGNEUR 哪 里 有 圣 灵 的 同 在


Là où est l’Esprit du Seigneur x2 C’est la liberté, c’est la Vie, C’est la liberté de l’Esprit.

1. Il éloigne nos limites, et transforme nos sentiments, c’est une vrai dynamite, bousculant nos raisonnements.

2. Nous l’avons vraiment reçu, l’Esprit promis par Jésus. Il nous libère par son sang, Pour louer le nom de Dieu.


哪里有圣灵的同在(X2)就得真自由,新生命,就得圣灵中的自由!

 1.祂远离我们的有限,改变我们的感觉;是真实活泼的道,翻转我们的理性。

2.让我们真实的接受,藉耶稣应许圣灵;祂宝血释放我们,为要称颂神的名。



1 Jean 约壹4:2  
- Reconnaissez à ceci l'Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus Christ venu en chair est de Dieu;

凡灵认耶稣基督是成了肉身来的,就是出于 神的;从此你们可以认出 神的灵来。

Jean 约翰福音16:13
- Quand le consolateur sera venu, l'Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité; car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir.

只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文是进入)一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。

198 Je passerai ma vie 在我一生中


 Je passerai ma vie ,A dire à tous mes frères, que tu es bon !

Oui, je passerai ma vie, A dire à tous mes frères que tu es bon.

1. Oh ! donne à mon cœur le rythme de ta joie,O Seigneur avec moi !

Oh ! donne à ma joie le rythme de ton cœur, O Seigneur !        

2. Oh!Donne à ma chanson le rythme de ta vie,O Seigneur mon ami ! Oh ! donne à ma vie le rythme des chansons De moisson !


在我的一生中,我要向人述说,主,你真好。耶!

在我的一生中,我要向 述说,主,你真好。

1. 哦!赐我喜乐的生命旋律,在我心。耶稣!哦!赐我喜乐的生命旋律 耶稣!

2. 哦!赐我生命的歌曲旋律,在我心。耶稣!哦!赐我欢唱收割的旋律, ! 真开心 !


Psaumes 诗篇 146:2
- Je louerai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
-我一生要赞美耶和华!我还活的时候要歌颂我的 神!


58. MOI,JE SUIS DANS LA JOIE 我 在 主 喜 乐 中

Moi, je suis dans la joie , Quand on me dit :’’Allons,allons à la maison de l'Éternel’’.

Moi, je suis dans la joie , Quand on me dire:’’Allons,allons à la maison de l’Éternel’’.

Là, sont réunis mes frères et mes amis. Oui, tous, tous les gens que j’aime.

Ceux qui me comprennent, C’est ici que je suis bien, C’est ici que je suis bien.



人对 : 神的殿去! 我就欢喜,我就欢喜,敬拜我主! 人对我说: 往神的殿去!

我就欢喜, 我就欢喜, 敬拜我主!

在那儿聚集,我弟兄 姐妹! 全是我所爱,彼此接纳! 在这里, 真幸福,在这里,享受主恩!



Michée弥迦书4:2

- Des nations s'y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Éternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu'il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l'Éternel.

必有许多国的民前往来吧我们登耶和华的山奔雅各布 神的殿

主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安;

耶和华的言语必出于耶路撒冷。

55 Dieu, Tu es grand, tu es fidèle et bon 神真伟大, 你是信实良善

Dieu, Tu es grand, Tu es fidèle et bon, Ton amour infini nous confond.

Dieu, Tu es grand, Tu es saint et puissant, Viens régner dans nos cœurs maintenant.

Dieu, Tu es grand, et digne de régner, Dieu, Tu es grand, et digne de gloire,

Dieu, Tu es grand, j'élève ma voix, j'élève ma voix,

Dieu, Tu es grand, Dieu, Tu es grand.


神真伟大, 你是信实良善, 你的爱超乎我所想象

神真伟大, 你是圣洁全能, 现在请进入我的心

神真伟大, 你配得大赞美, 神真伟大, 你配得荣耀

神真伟大, 我高声赞美, 我高声赞美

, 真伟大 ! , 真伟大 !



 Psaumes詩篇
145:3 - L'Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable.
-
耶和華本為大該受大讚美。其大無法測度。
145:4 - Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits!
-
这代要对那代颂赞你的作为也要传扬你的大能。
145:5 - Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles.
-
我要默念你威严的尊荣和你奇妙的作为。



440 J’AI CONFIANCE EN MON SEIGNEUR 我 全 心 信 靠 我 主

我全心信靠我主,无论走何路;我全心信靠我主,忧虑全消除。
穿过黑暗乌云密布,直上天堂路;我全心信靠我主,祂永不失败。
忠诚的朋友,有此好朋友,我完全信靠,从今到永久。
穿过黑暗乌云密布,直上天堂路;我全心信靠我主,祂永不失败。
J'ai confiance en mon Seigneur,Le long du chemin.
J'ai confiance en mon Seigneur Et il tient ma main.
A travers l'orage grondant, Mon cœur rest en paix.
J'ai confiance en mon Seigneur Et je suis gardé !
C'est l'ami fidèle, Le plus grand ami En toute assurance.
Je m'appuie sur lui A travers l'orage grondant, Mon cœur rest en paix.
J'ai confiance en mon Seigneur Et je suis gardé !



breux 希伯来书 12:2
- ayant les regards sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, en vue de la joie qui lui était réservée, a souffert la croix, méprisé l'ignominie, et s'est assis à la droite du trône de Dieu.

仰望为我们信心创始成终的耶稣(或译:仰望那将真道创始成终的耶稣)。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在 神宝座的右边。