*Que l'Esprit de
vérité vienne sur nous maintenant 愿真理的圣灵,运行在我们中间
Pour que nous puissions te ressembler (contempler)
好让我们与你合一(仰望你)
Et savoir prier. 知道该如何祷告 *x2
Notre Père qui es aux cieux, 我们在天上的父
Que ton nom soit sanctifié, 愿你名被尊为圣
Que ton règne vienne. Amen. 愿你国度降临, 阿们!
*Que ton règne vienne, que ton
règne vienne 愿你国度降临, 愿你国度降临
Que ta volonté soit faite dans nos vies. 愿你的旨意行在我们的身上 * X 2
Notre Père qui es aux cieux, 我们在天上的父
Que ton nom soit sanctifié, 愿你名被尊为圣
Donne-nous aujourd'hui 赐我们今日
Le pain qui nourrit. 所需的饮食
*Oh pardonne-nous. Oh pardonne-nous.
喔!赦免我们的罪, 喔!赦免我们的罪
Et à ceux qui nous offensent, 我们也愿意去原谅
Nous pardonnons. 得罪我们的人 *X 3
Délivre-nous du mal, 救我们脱离凶恶
Garde-nous d'être tentés. 保守我们不被试探
Notre Père qui es aux cieux, 我们在天上的父
Que ton nom soit sanctifié, 愿你名被尊为圣
Que ton règne vienne. Amen. 愿你国度降临, 阿们!
*À toi seul le
règne. À toi seul le règne 国度属于你, 国度属于你,
À toi la puissance, la gloire, 能力, 荣耀也属于你
Aux siècles des siècles. 从今时直到永远 *x2
**** Matthieu 马太福音6:9-13 ****
Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne;
que ta volonté
soit faite sur la terre comme au ciel.Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne;
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés; ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!
我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临,
愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
我们日用的饮食,今日赐给我们。
免我们的债,如同我们免了人的债。
不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶,
因为国度,权柄,荣耀,全是你的,直到永远,阿们。
************************************************************************
没有评论:
发表评论