簡介:

巴 黎 爱 加 倍 多 留 学 生 团 契 2 0 0 8 年 6 月 开 博 了,期 待 与 你 们 在 网 路 中 交 流 。

爱 加 倍 多 团 契 是 一 个 给 海 外 华 人 留 学 生 的 一 个 心 灵和 生 活 之 家 ,从 2 0 0 0 年 9 月 开 始 至 今 !

宗 旨 : 是 让 留 学 生 们 能 找 到 永 恒 生 命 的 方 向 ,并 拥有 一 个属 灵 的 家 ; 在 这 里 能 得 着 爱 并 付 出 爱,彼 此 分享 酸 甜 苦 辣 的 海 外 游 子 心 声 并 认 识 基 督 信 仰 的 心 路历 程!

它 不 单 是 你 广 交 挚 友 更 是 得 着 人 生 方 向 与 认 识 真 理的 园 地 。


Notre Père 我们在天上的父

*Que l'Esprit de vérité vienne sur nous maintenant 愿真理的圣灵,运行在我们中间

Pour que nous puissions te ressembler (contempler) 好让我们与你合一(仰望你)

Et savoir prier.  知道该如何祷告   *x2

Notre Père qui es aux cieux, 我们在天上的父

Que ton nom soit sanctifié, 愿你名被尊为圣

Que ton règne vienne. Amen. 愿你国度降临, 阿们!

*Que ton règne vienne, que ton règne vienne 愿你国度降临, 愿你国度降临

Que ta volonté soit faite dans nos vies. 愿你的旨意行在我们的身上  * X 2


Notre Père qui es aux cieux, 我们在天上的父

Que ton nom soit sanctifié, 愿你名被尊为圣

Donne-nous aujourd'hui 赐我们今日

Le pain qui nourrit. 所需的饮食

*Oh pardonne-nous. Oh pardonne-nous. !赦免我们的罪, !赦免我们的罪

Et à ceux qui nous offensent, 我们也愿意去原谅

Nous pardonnons. 得罪我们的人  *X 3

Délivre-nous du mal, 救我们脱离凶恶

Garde-nous d'être tentés. 保守我们不被试探



Notre Père qui es aux cieux, 我们在天上的父

Que ton nom soit sanctifié, 愿你名被尊为圣

Que ton règne vienne. Amen. 愿你国度降临, 阿们!


*À toi seul le règne. À toi seul le règne 国度属于你, 国度属于你,

 À toi la puissance, la gloire, 能力, 荣耀也属于你

 Aux siècles des siècles. 从今时直到永远 *x2

**** Matthieu 马太福音6:9-13 ****
Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne;
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés; ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!

我们在天上的父愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临
愿你的旨意行在地上如同行在天上。
我们日用的饮食今日赐给我们。
免我们的债如同我们免了人的债。
不叫我们遇见试探救我们脱离凶恶
因为国度权柄荣耀全是你的直到永远阿们。

************************************************************************

没有评论:

发表评论